Entry tags:
(no subject)
- Предложение
ваятельнице моего протеzа - Имя взял на язык: Лизавета –
сразу резко сразили сюрпризы;внял божественный отзвук Завета
и загадочный взор моны Лизы,
и наследную спесь царь-девицы и
по традиции – ломку традиции
(абзацем фразу тормозим –
извне засада: Карамзин...).
no subject
(Anonymous) 2014-02-08 11:16 am (UTC)(link)по тэгу ловко два в одном флаконе
no subject
dollload, то есть любовь в нагрузку.Кстати, моей переводчице дарован отдельный экспромт (http://gurzo.livejournal.com/454419.html).
Из того же именника опекавшая меня в реабилитационном центре медсестра с именем лекарственной травы.
Прелестница Мелисса,
- не греша,
мне б на тебя молиться,
Из Википедии узнал, что Авиценна целительную мелиссу называл усладой сердца; он считал, что она делает сердце счастливым и укрепляет дух, прогоняет тёмные мысли и балансирует "чёрную тоску"…вздыхаю:
но – шибко хороша.
Флегматичная работница из обслуги (то ли кастелянша, то ли сестра-хозяйка – "та, что стелила мне постель") листки мои сгребла и спровадила в garbage, так что теперь всю зарифмованную в госпитале конвой-свиту не вспомню.
О флаконе сказал. А в полоне
(прошепчу, попросили зане) –
Фальконе; ты моя, Фальконе
(Шаганэ шуганули – в загоне).