lesnick: (Анчар)
lesnick ([personal profile] lesnick) wrote2014-02-06 11:56 pm

(no subject)

    Предложение

    ваятельнице моего протеzа



      Имя взял на язык: Лизавета
      сразу резко сразили сюрпризы;

      внял божественный отзвук Завета
      и загадочный взор моны Лизы,
      и наследную спесь царь-девицы и
      по традиции – ломку традиции

      (абзацем фразу тормозим –
      извне засада: Карамзин...).

(Anonymous) 2014-02-08 11:16 am (UTC)(link)
ваятельница слишком громко сказано
по тэгу ловко два в одном флаконе

[identity profile] gurzo.livejournal.com 2014-02-08 04:18 pm (UTC)(link)
Да, два ва: инвалид и валидол… и даже – "вкусное на третье" – как рунглиш-анаграмма love in doll load, то есть любовь в нагрузку.
Кстати, моей переводчице дарован отдельный экспромт (http://gurzo.livejournal.com/454419.html).
Из того же именника опекавшая меня в реабилитационном центре медсестра с именем лекарственной травы.
    Прелестница Мелисса,
    вздыхаю:
    не греша,
    мне б на тебя молиться,
    но – шибко хороша.
Из Википедии узнал, что Авиценна целительную мелиссу называл усладой сердца; он считал, что она делает сердце счастливым и укрепляет дух, прогоняет тёмные мысли и балансирует "чёрную тоску"…
Флегматичная работница из обслуги (то ли кастелянша, то ли сестра-хозяйка – "та, что стелила мне постель") листки мои сгребла и спровадила в garbage, так что теперь всю зарифмованную в госпитале конвой-свиту не вспомню.
    О флаконе сказал. А в полоне
    (прошепчу, попросили зане) –
    Фальконе; ты моя, Фальконе
    (Шаганэ шуганули – в загоне).